Развитие компании Apple — окончание

Развитие компании Apple - окончание

Мюррей решил предложить Фолону авторское вознаграждение в размере одного доллара с каждого проданного компьютера — довольно щедрое предложение, если учитывать, что Apple надеялась продавать по миллиону Mac в год. Боич возился с моделью Lisa, когда экран вдруг заполнился мешаниной из букв и цифр.

Посмотрю, можно ли что-то сделать, — сказал он, взглянув на монитор. — В противном случае к приходу Фолона Lisa у нас сдохнет.

Мюррей поднял голову и выругался.

В Apple уже срывались презентации. Сейчас этого нельзя допустить.

Он вернулся к Mac и закончил рисовать миниатюрную версию одного из

Персонажей комиксов Фолона, произносящего «Bonjour, monsieur» [30 -«Здравствуйте, мсье» (фр.).].

Приезд Фолона наполнил Купертино атмосферой Парижа. Это был высокий, взъерошенный мужчина в мятых темно-синих брюках, какие обычно носят художники, узких малиновых подтяжках, клетчатой полушерстяной рубашке, потертой хлопковой куртке и в круглых очках в роговой оправе. Его сопровождала Паола Чирингелли, одетая в оранжевый вельветовый жилет и желтовато-коричневые брюки, а также Марек Миллек, парижский график-дизайнер Apple, исполнявший роль шерпы и переводчика. Фолон сразу же решил обследовать компьютеры, разрушив тщательно разработанный план.

Oh, regardez! [31 — О, посмотрите! (фр.)] — воскликнул художник, заметив рисунок Мюррея.

Его потащили к столу, усадили и стали демонстрировать Macintosh, что вылилось в краткую лекцию о принципах работы компьютера. Мюррей старался говорить проще, на пиджин-инглиш [32 — Пиджин-инглиш — упрощенный вариант английского языка.], Миллек переводил его слова на французский. Мюррей снова начал рисовать.

Займись глазами. Сделай ему зрачки, — посоветовал Боич.

Можно добавить ему веснушки на лице, — объяснил Мюррей.

Фолон сел за компьютер и принялся рисовать с помощью мыши. Потом

Взглянул на появившуюся на экране картинку и поморщился.

Ага. Он не знает, как здесь рисовать, — воскликнула Чирингелли с сильным итальянским акцентом. Она повернулась к Мюррею и спросила: — Это только для рисования?

Нет, нет, — честно признался Мюррей. — Еще для того, чтобы набирать тексты, печатать.

Все уселись за длинным столом для переговоров, а Мюррей остановился у плаката с пятью главными вопросами об Apple.

Celles sont des bonnes questions [33 — Хорошие вопросы (фр.).], — сказал Фолон и поставил на стол маленький кассетный магнитофон.

Macintosh, — объяснил Мюррей, — это кодовое название. Но у него есть индивидуальность. Это не только фрукт. Машина. Человек. Личность. Характер.

Так что же такое Macintosh? — спросила Чирингелли.

Яблоко, — ответил Мюррей.

Яблоко? — переспросила Паола Чирингелли.

Да, — кивнул Мюррей, — голден делишес, пепин — всего с десяток сортов.

Ага! Значит, Macintosh — сорт яблок, — воскликнула Чирингелли.

Фолон пытался объясниться жестами.

В Европе, — переводил Майк, — слово «mac» вызывает ассоциации с машиной. Скорость. Большой парень. Мачо.

Мне кажется, это чудесное название, — тихо сказал Фолон, — нов Европе оно никак не ассоциируется с яблоком.

Мюррей объяснил разницу между моделями компьютеров Apple и сказал:

Мы не хотим продавать технологичное устройство. Мы хотим придать нашему продукту индивидуальность, хотим, чтобы люди покупали его из-за его неповторимости. Мы хотим создать культовый продукт. Мы хотим, чтобы люди покупали его не только из-за того, что он полезен и будет помогать им в работе, но и из-за имиджа тоже.

Он указал на следующий вопрос на плакате и спросил:

Кто будет им пользоваться? Он будет стоять на столе. Столы в больших офисах… маленьких офисах… больших городах… маленьких городах… в колледжах… в США. в Европе… по всему миру.

Миллек вздохнул и повернулся к Мюррею.

Минутку, — взмолился он. — Это слишком сложно. По-французски «bureau» означает и «стол», и «офис». Когда вы говорите «стол в офисе», это слишком сложно.

Это секретно? — спросила Чирингелли.

Очень, — ответил Мюррей.

У нас много друзей в Olivetti и IBM, — прибавила Чирингелли.

Очень, очень секретно, — повторил Мюррей.

Не говорите мне об этом. — Фолон вздрогнул.

Мюррей вдруг умолк.

Яне знаю, как сказать, — пожаловался он.

Что? — спросил Миллек.

Пользовательский интерфейс.

Ради бога, не произносите этого.

Я имею в виду, что им легко пользоваться, — продолжил Мюррей.

Так лучше, — вздохнул Миллек.

Мюррей рассказал краткую историю Apple, назвал объем продаж и число работников компании. Потом они с Фолоном обсудили возможность того, что художник создаст плакаты и серию открыток, а также будет работать вместе с программистами над игрой, прилагаемой к компьютеру. Мюррей дал свою оценку мировому рынку персональных компьютеров. Потом перечислил страны, где, по его мнению, Apple не найдет покупателей для Mac:

Это Китай, Россия, Индия. Хотя в Индии, может, и найдется пара человек, кто купит нашу машину.

Жаль, что вы не рассчитываете на Китай. Там компьютеры имели бы успех, — убежденно сказала Чирингелли. — Китайцы очень ленивые. Считают с помощью абака [34 — Абак — приспособление для арифметических вычислений в виде доски с поперечными полосами, по которым передвигались камешки или кости. Использовалось в Древней Греции и Риме, а затем в Западной Европе вплоть до XVIII века.]. Компьютер бы им очень понравился.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *